最近我們工作內容的描述,並非「日文翻譯」,而是「日文行銷」或著「對日行銷」。因為我們不僅要確認翻譯內容的正確與否,而且當日本顧客閱讀文章時,他們能完整的吸收到我們想要傳達的訊息以及→閱覽全文
-
這樣日文翻譯真的沒問題嗎?
2014年1月23日07:10 -
這樣日文翻譯真的沒問題嗎?
2013年7月24日23:10只看詞句「直譯」有時無法得到想要的效果
進行中日文的翻譯時,除了原文稿之外,我還會要求它的周邊資訊。例如,翻譯後的日文在什麼狀況下使用?想表達的意義到底是什麼?想要得到什麼樣效果等。這次以實際案件來介紹一下,如何做到比較→閱覽全文
12